PADRE NUESTRO NOTRE PÈRE OUR FATHER VATERUNSER
Padre nuestro, que estás en los cielos,
santificado sea el Tu nombre,
venga a nos Tu reino,
hágase Tu voluntad,
así en la tierra como en el cielo.
El pan nuestro de cada día dánosle hoy,
y perdónanos nuestras deudas,
así como nosotros
perdónamos a nuestros deudores,
y no nos dejes caer en la tentación,
más líbranos del mal.
AMÉN.
Notre Père qui es aux cieux,
que Ton nom soit sanctifié,
que Ton règne vienne,
que Ta volonté soit faite
sur la terre comme au ciel.
Donne-nous aujourd’hui notre pain de ce jour.
Pardonne-nous nos offenses,
comme nous pardonnons
aussi à ceux qui nous ont offensés.
Et ne nous soumets pas à la tentation,
mais délivre-nous du mal.
Amen.
Our Father, who is in heaven,
holy is your Name;
your kingdom come,
your will be done,
on earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread,
and forgive us our debts,
as we also have forgiven our debtors.
and lead us not into temptation,
but deliver us from evil.



Our Father in heaven,
hallowed be your name.
Your kingdom come,
your will be done,
on earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread,
and forgive us our debts,
as we also have forgiven our debtors.
And lead us not into temptation,
but deliver us from evil.


Our Father, who art in heaven,
Hallowed be thy name.
Thy kingdom come,
Thy will be done on earth
as it is in heaven.
Give us this day our daily bread,
And forgive us our trespasses,
As we forgive those
who trespass against us.
And lead us not into temptation,
but deliver us from evil.
Amen.
Vater unser im Himmel,
geheiligt werde dein Name.
Dein Reich komme.
Dein Wille geschehe,
wie im Himmel so auf Erden.
Unser tägliches Brot gib uns heute,
und vergib uns unsere Schuld,
wie auch wir vergeben unsern Schuldigern.
Und führe uns nicht in Versuchung,
sondern erlose uns von dem Bösen.
Amen.
AVE, MARIA JE VOUS SALUE, MARIE HAIL MARY GEGRU
ETSEIST DU, MARIA
Dios te salve, María,
llena eres de gracia;
el Señor es contigo;
bendita tú eres entre todas las mujeres,
y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús. Santa María, Madre de Dios,
ruega por nosodros pecadores,
ahora y en la hora de nuestra muerte.
AMÉN.
Je Vous salue, Marie,
pleine de grâce;
le Seigneur est avec Vous,
Vous êtes bénie entre toutes les femmes,
et Jésus, le fruit de Vos entrailles, est béni.
Sainte Marie, Mère de Dieu,
priez pour nous, pauvres pécheurs,
maintenant et à l’heure de notre mort.
Amen.
Hail Mary, full of grace.
The lord is with you.
Blessed are you among women,
and blessed is the fruit of your womb,
Jesus.
Holy Mary, mother of God,
pray for us sinners,
now and at the hour of our death.


Amen.


Hail Mary, full of grace,
the Lord is with thee;
blessed art thou among women,
and blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
Holy Mary, Mother of God,
Pray for us sinners,
Now, and at the hour of our death.
Gegru etseist du, Maria,
voll der Gnade, der Herr ist mit dir.
Du bist gebenedeit unter den Frauen,
und gebenedeit ist die Frucht deines
Leibes, Jesus.

Heilige Maria, Mutter Gottes,
bitte für uns Sünder jetzt
und in der Stunde unseres Todes.
Amen.
GLORIA AL PADRE GLOIRE AU PÈRE GLORY BE EHRE SEI DEM VATER
Gloria al Padre
y al Hijo y al Espíritu Santo,
como era en un principio,
ahora y siempre
y por los siglos de los siglos.
AMÉN
Gloire au Père et au Fils et au Saint-Esprit,
comme il était au commencement,
maintenant et toujours,
e dans les siècles des siècles.
Amen .
Glory be to the Father
and to the Son and to the Holy Spirit,
As it was in the beginning,
Is now, and ever shall be,
World without end.
Amen.
Ehre sei dem Vater
und dem Sohn und dem Heiligen Geist,
wie im Anfang,
so auch jetzt und alle Zeit und in Ewigkeit.
Amen.
O MON JÉSUS THIS IS PRAYED NACH JEDEM GESÄTZ
O mon Jésus,
pardonne-nous nos péchés,
préserve-nous du feu de l’enfer,
conduis au ciel toutes les âmes,
surtout celles qui ont
le plus besoin de Ta miséricorde.
O my Jesus, forgive us our sins,
save us from the fires of hell.
Lead all souls to Heaven,
especially those who have most need
of Thy mercy.
O mein Jesus, verzeih uns unsere Sünden,
bewahre uns vor dem Feuer der Hölle,
führe alle Seelen in den Himmel,
besonders jene, die deiner Barmherzigkeit
am meisten bedürfen.
SEÑAL DE LA CRUZ SIGNE DE LA CROIX SIGN OF THE CROSS Zeichen des Kreuzes
En el nombre del Padre
y del Hijo
y del Espíritu Santo.
AMÉN
Au nom du Père et du Fils et du Saint-Esprit. Amen . In the name of the Father, and of the Son,
and of the Holy Spirit
Im NAmen des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes. Amen .
AL ANGEL CUSTODIO Angel de Dios,
que eres mi custodio,
ya que la soberana piedad
me ha encomendado a ti,
alúmbrame, guárdame,
rígeme y gobiérname.
AMÉN.

MAGNIFICAT

Proclama mi alma la grandeza del Señor,
y se alegra mi espíritu en Dios, mi Salvador;
porque ha puesto sus ojos en la humildad de su esclava,
y por eso desde ahora todas las generaciones me llamarán bienaventurada,
porque el Poderoso ha hecho obras grandes en mí:
su nombre es Santo,
y su misericordia llega a sus fieles
de generación en generación.
Él hizo proezas con su brazo:
dispersó a los soberbios de corazón,
derribó del trono a los poderosos
y enalteció a los humildes,
a los hambrientos los colmó de bienes
y a los ricos los despidió vacíos.
Auxilió a Israel, su siervo,
acordándose de la misericordia
-como lo había prometido a nuestros padres-
en favor de Abraham
y su descendencia por siempre.
Mon âme exalte le Seigneur,
et mon esprit a exulté en Dieu, mon Sauveur.
Car il a jeté les yeux sur l'humilité de sa servante,
Et voici que désormais on me dira bienheureuse de génération en génération.
Car il fit pour moi de grandes choses, celui qui est puissant,
Et saint est son nom.
Et son pardon s'étend d'âge en âge sur ceux qui le craignent.
Il a placé la puissance dans son bras,
Il a dispersé ceux dont le cœur était orgueilleux.
Il a renversé les puissants de leurs trônes et élevé les humbles.
Il a comblé de biens les affamés, et renvoyé les riches les mains vides.
Il a secouru Israël, son enfant, il s'est souvenu du pardon qu'il avait promis
(ainsi avait-il parlé à nos pères) à Abraham et à sa descendance, pour les siècles.

My soul doth magnify the Lord,
And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.
For he hath regarded
the low estate of his handmaiden:
for, behold, from henceforth
all generations shall call me blessed.
For he that is mighty hath done to me great things;
and holy is his name.
And his mercy is on them that fear him
from generation to generation.
He hath shewed strength with his arm;
he hath scattered the proud in the imagination of their hearts.
He hath put down the mighty from their seats,
and hath exalted them of low degree.
He hath filled the hungry with good things;
and the rich he hath sent empty away.
He hath holpen his servant Israel,
in remberence of his mercy;
As he spake to our fathers, to Abraham,
and to his seed for ever.
My soul doth magnify the Lord.
And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.
Because he hath regarded the humility of his handmaid; for behold from
henceforth all generations shall call me blessed.
Because he that is mighty, hath done great things to me; and holy is his name.
And his mercy is from generation unto generations, to them that fear him.
He hath shewed might in his arm: he hath scattered the proud in the conceit of their heart.
He hath put down the mighty from their seat, and hath exalted the humble.
He hath filled the hungry with good things; and the rich he hath sent empty away.
He hath received Israel his servant, being mindful of his mercy:
As he spoke to our fathers, to Abraham and to his seed for ever
)